The likes of Arab and Egyptian translated to English - English Forum

امثال،مترجمة،للانجليزية

إضافة رد
  #1  
قديم 02-27-2015, 06:52 AM
rere nour rere nour غير متواجد حالياً
عضو ماسي
 
برنامج الربح من المنتدي
مشترك (8 فبراير 2015)
تاريخ التسجيل: Feb 2015
المشاركات: 998
بمعدل: 0.96 يوميا
الإقامة: مصر
الوظيفة: نفسي الاقي وظيفة
التقييم: 10
rere nour is on a distinguished road
افتراضي The likes of Arab and Egyptian translated to English

The likes of Arab and Egyptian translated to English

امثال وحكم عربية ومصرية مترجمة للانجليزية
Proverbs and the rule of Arab and popularity translated to English



[*]الغايب عذره معه[*]The absent party is not faulty

[*]العبرة باﻷعمال وليست باﻷقوال[*]Actions speak louder than words

[*]يزيد الطين بلة[*]Add fuel to the fire

[*]خاطب الناس على قدر عقولهم[*]Address people in the ******** they can understand

[*]ﻻ خاب من استشار[*]Advice is ever in want

[*]كل شدة وتهون،الصبر مفتاح الفرج[*]After black clouds, clear weather

[*]من شبّ على شيء شاب عليه[*]Always has been, always will be

[*]وفسّر الماء بعد الجهد بالماء[*]After great effort, he explained that water is water

[*]الطيور على أشكالها تقع[*]Birds of feather flock together

[*]هذا الشبل من ذاك اﻷسد[*]A chip of the old block

[*]اﻷقربون أولي بالمعروف[*]Charity begins at home

[*]عامل الناس كا تحب أن يعاملوك[*]Do as you would be done

[*]على قدر لحافك مد رجليك، رحم الله إمرءاً عرف قدر نفسه[*]Cut your coat according to your cloth

[*]الصلح سيد اﻷحكام[*]Conciliation is the matter of the law

[*]الباب ذو الصرير يعيش طويﻼً[*]A creaking gate hangs long

[*]اعمل خير والقه في البحر[*]Do good and cast it into the sea

[*]ما يأتي بسهولة يذهب بسهولة،ما ﻻ تجلبه الرياح تأخذه[*]الزوابع[*]Easy come, easy go

[*]الغاية تبرر الوسيلة[*]The end justifies the means

[*]لكل جواد كبوة[*]Every tide has its ebb

[*]إنما العبرة بالنهاية[*]It is the end that counts

[*]كل ابن آدم خطاّء[*]To err is human

[*]رب ضرة نافعة[*]Every cloud has a silver lining

[*]ﻻ تلقوا بأيديكم إلى التهلكة[*]Don’t put your head in the lions mouth

[*]الصديق وقت الضيق[*]A friend in need is a friend indeed

[*]رمية من غير رامي[*]A flash in the pan

[*]ﻻ نتيجة بدون ألم،ﻻ حﻼوة بدون نار[*]No gains without pains


اكيد فيه مجموعات امثال كتيره اخرى متداوله بين الناس
ولكن السابق هو الشائع بين المصريين
مع تمنياتنا لكم بالتوفيق

شارك اصدقائك الان .. رابط الموضوع للنسخ
http://www.moolnt.com/vb/showthread.php?s=d144de447607072d744639a99f494f7a&t=26248
رد مع اقتباس
إضافة رد
الموضوع: The likes of Arab and Egyptian translated to English الرد على الموضوع
اسم العضو الخاص بك:
للعلم - لكونك زائر - بعد كتابة ردك والضغط علي زر "اعتمد المشاركة" بالأسفل
سيتم انتقالك لصفحه اخري للرد علي السؤال العشوائي
-:(اسعدنا ردك وتفاعلك):-

مواقع النشر

أضف تعليق لك من خلال الفيس بوك

أدوات الموضوع
انواع عرض الموضوع

ضوابط المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع


الساعة الآن 09:11 PM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2017, vBulletin Solutions, Inc.